MC Logo

27*. Ein Gut Fülle (a Good Filling)


This is an excerpt from Ein Buch von guter spise
(Germany, ca. 1345 - Alia Atlas, trans.)
The original source can be found at MedievalCookery.com

27*. Ein gut fülle (A good filling). Nim lampriden und snit sie an sehs stücke. daz mittelst stücke daz mache minner danne die andern stücke. besprenge ez mit saltze. und legez uf einen hultzinen rost. brat sie gar. nim daz mittelste stücke, als ez gar sie geroest. stoz ez in eime mörser. und tu dor zu eine swartze rinden brotes. die wieche in ezzige und tu dar zu gestozzen galgan und pfeffer. und ingeber und kümel und muschat blumen und negelin. wilt duz aber lange behalden, so mach ez scharpf mit ezzige und ein wenic honiges. und siudez und leg ez kalt dor in. noch dirre wise mahtu machen gebratene niunaugen oder was du wilt.

Take lamprey and cut it into six pieces. Make the middle piece smaller than the other pieces. And lay it on a wooden grill. And roast it well. Take the middle piece, when it is well roasted, and pound it in a mortar. And add thereto a black crust of bread. The soft (inside of the bread) (put) in vinegar and add thereto ground galingale and pepper. And (add) ginger and caraway and mace and cloves. If, however you want to keep it a while, then make it sharp with vinegar and a little honey. And boil it and lay it cold there in. Still in this way, you make roasted niunaugen (possibly a fish) or what you want.

autodoc





Home : Recipes : Menus : Search : Books : FAQ : Contact